Month: April 2021
Translation
In my Spanish cloak,
And old slouch hat,
And overshoes of felt,
And Tyke, my faithful dog,
And my knotted hickory cane,
I slipped about with a bull’s-eye lantern
From door to door on the square,
As the midnight stars wheeled round,
And the bell in the steeple murmured
From the blowing of the wind;
And the weary steps of old Doc Hill
Sounded like one who walks in sleep,
And a far-off rooster crew.
And now another is watching Spoon River
As others watched before me.
And here we lie, Doc Hill and I
Where none breaks through and steals,
And no eye needs to guard.
Իմ Իսպանական թիկնոցը,
Եվ հին ծալքավոր գլխարկը,
Եվ զգացմունքների կոշիկները,
Եվ Թայքը, իմ հավատարիմ շունը,
Եվ իմ պատմական հանգույցով ձեռնափայտը,
Ես սայթաքեցի ցլի աչքի լամով,
Տուն առ տուն հրապարակում,
Ասես կեսգիշերյան աստղի պես պտտվում էի,
Եվ ուղղաձիգ զանգը զրնգաց,
Քամու փչումից,
Եվ հոգնած քայլերը հին Դոք Հիլլ-ի,
Ձայն էին հանում այնպես, ինքպես մեկն էի քայլում,
Եվ հեռավոր աքաղաղի անձնակազմը,
Եվ հիմա ուրիշը նայում է Սնուփ գետին,
Ինչպես ուրիշն է նայում ինձնից հետո,
Եվ այստեղ մենք ստեցինք, Դոք Հիլլ-ն ու ես,
Որտեղ ոչ ոք չի կոտրում և գողանում,
Եվ ոչ մեկի աչքը պետք չե պահտպանել: